Pokémon My Ass Traduzido [PT-BR]
*Primeiramente:A tradução não está 100%!
*+16!!! O jogo contém palavrões,piadas de duplo sentido e outras zoeiras ofensivas!
Sobre o jogo
Nome: Pokémon My Ass
Versão:Final
Idioma:Português BR
ROM base:Pokémon Fire Red
Lançamento:26 de julho de 2010
Responsáveis: Lucas Urso e Bobby
Tradução:Codinome V(Jogo base)/Lukagba(adaptação/tradução).
Ver. Tradução:1.00
Descrição:Trata-se de uma paródia baseada no jogo original Pokémon Fire Red.O protagonista é um arruaceiro que só quer fazer bagunça por toda Kanto.
A história segue como a original ,até o momento que o Rival do protagonista resolve fazer uma aposta incomum.Vocês apostaram suas bundas, para ver quem é o melhor treinador.E assim começa a jornada politicamente incorreta,cheia de piadas ,palavrões e é claro,Pokémons.
Características:
-Pokémon até a 3ª geração disponíveis para capturar.
-Quase todos mapas mudados e outros adicionados.
-Pokémon que evoluem por troca evoluem por lv ou por pedras.
-Vários novos eventos como:Plantação de Chikoritas,Squirtle Ninja Mutante do esgoto de Celadon,etc.
OBS:
-Para Salvar no Visual Boy Advanced Coloque em Option>Emulator >Save Type > Flash 128 Kb,apague todos os arquivos .sav,sa1,sa2 e começe novo jogo.
-No MyBoy : Settings>Advanced>Cartridge save type>Flash 128K.
-Sempre salve pelo JOGO para garantir,nunca confie no save state do emulador!
OBS:
-Para Salvar no Visual Boy Advanced Coloque em Option>Emulator >Save Type > Flash 128 Kb,apague todos os arquivos .sav,sa1,sa2 e começe novo jogo.
-No MyBoy : Settings>Advanced>Cartridge save type>Flash 128K.
-Sempre salve pelo JOGO para garantir,nunca confie no save state do emulador!
Sobre a tradução
Tradução Fire Red:Codinome V
Muitas falas e mecanismos já presentes,itens,Pokédex, não foram editados,por isso essa tradução foi baseada na tradução já existente de Pokémon Fire Red feita por Codinome V .
Tradução/Adaptação: Lukagba .
Adaptação e tradução das falas e mecanismos que não estavam presentes no jogo original,etc feitas todas por mim.
Status da tradução:
Diálogos:87%
Descrição e nome de itens:70%
Pokédex:99%
O que não foi traduzido?
Diálogos:As falas principais da história foram 100% traduzidas.Algumas falas de NPCs que fazem uma pergunta, que você terá de responder positivamente ou negativamente, a fala ,caso responda negativamente, pode não ter sido traduzida em alguns casos.
Falas de treinadores no final da batalha, a maioria não foi traduzido,mas as suas falas depois de ter sido derrotados foram traduzidas.
Mais algumas falas aleatórias que não foram traduzidas.
As falas dos principais personagens(Rival,Giovani,Líderes de Ginásio) foram todas traduzidas.
Descrição e nome de itens:Os itens que não tiveram seus nomes e descrições traduzidas foram as TMs,Berries,itens de aumento momentâneo de status(Ex:X SPEED,Direct hit,etc),proteínas,Irons e itens desse tipo.
Pokedex:Um ou dois Pokémon foram esquecidos,o resto estão traduzidas todas as descrições.
>>BUGS,ERROS,GLITCHES,ETC.
Não há nenhum bug que prejudique o jogo, andamento dele ou qualquer evento ou mecanismo presente no jogo.
-Bug 1:Alguns treinadores, a fala final dele às vezes demora um pouco mais que o normal para a fala deles desaparecerem,mas nada anormal apenas uns 3 segundos aproximadamente.
-Bug2:As três páginas da intro do jogo estão meio cortadas,apagas, mas só essas páginas,não é a fala do professor,mas não trava em nada ou algo do tipo.
-O Til(~) e acento no (i) minúsculo não puderam ser colocado,só reparei que não poderia, depois de ter traduzido quase tudo,já que teria que fazer alteração na fonte do jogo original e não no editado.
Por isso o TIL e acento no i , é representado por tremas “ ¨ ¨ ” ,então podem ser encontradas as letras [ í, õ, ã , Õ, Ã] representadas por
[ ï , ö , ä , Ö , Ä ]. Desculpe por esse inconveniente!
-Podem ser encontrados alguns erros de português, concordância,etc.
-Por muitos termos serem gírias americanas, sem tradução, algumas falas foram adaptadas para algum termo semelhante,mas ainda sim mantendo o sentido da frase.Algumas frases foram mudadas para rimar já que era parte da piada.
-Algumas palavras foram abreviadas e ocultadas alguma letra ,pois não é bom adicionar mais texto do que o original pois pode bugar o jogo por isso.Ex: PLANALTO ÍNDIGO virou PLANATO ÍNDIGO.
-Outros erros de concordância e colocação pronominal, foram propositais por se tratarem de um diálogo informal.
-Uma ou duas falas que não tinham antes adicionadas.
Capturas do jogo
DOWNLOAD
EMULADORES
VBA (WINDOWS)
MY BOY(ANDROID)
SAVE POKÉMON MY ASS
Qualquer dúvida,sugestão,erros,etc, comente!
tags:pokemon my ass português,hack rom em português, jogos pokemon português,pokemon my ass traduzido tradução pt br .